Posted on August 10, 2016
You probably know that translating names in a language that doesn't use our Roman alphabet is pretty tricky, and there are varying spellings of holidays when such “translation” is needed. (Actually, writing a foreign name or word according to English conventions is called transliteration, not translation.)
And it's not like the different transliterations are even very similar. Have you ever struggled to look up the Jewish December holiday in an alphabetical situation – is it Chanukah? or Hanukkah? or...?)
![]() |
Tibet is a part of China. Tibetans declared their independence decades ago, but China hasn't recognized Tibet's independence... so there is tension and sometimes violence... |
Well, the horse racing festivals that occur today in Tibet are spelled so differently, in various sources, I don't know which spelling to choose! Another spelling, aside from Qiangtang Kyagqen, is Changtang Chachen.

![]() |
Riding into town... |
![]() |
Racing so fast, everything is a blur! |
![]() |
Tricks and demonstrations |
![]() |
Dancers in costume |
Also on this date:
Plan ahead:
Check out my Pinterest boards for:
And here are my Pinterest boards for: