Nga Fahredin Shehu : DISA POEZI NË REVISTËN ELEKTRONIKE FLORIPRESS




Fahredin Shehu by J.JPG
tallava

U lind në Rahovec në jugperëndim të Kosovë më 1972. Studimet universitare i kryen në Universitetin e Prishtinës, Studime Orientale.Aktivisht merret me kaligrafi duke zbuluar teknika dhe mediume te reja për këtë lloj specifik të artit vizual. Shkruan vështrime estetike për artin pamor. Është ekspert i letërsisë transcendentale dhe hulumtues i trashëgimisë shpirtërore botërore.
Librat e botuar:
NUN- përmbledhje me poezi mistike, 1996 botim autori,
SHUMËSI E PADUKSHME- Prozë poetike, 2000, botim autori
NEKTARINA- Roman epik transcendental, 2004, sht. Botuese, Rozafa, Prishtinë projekt i Ministrisë së Kulturës Rinisë dhe Sporteve të Kosovës
ELEMENTAL 99- Tregime të shkurta poetike, 2006, Qendra për mendim pozitiv, Prishinë
KUN- Përmbledhje me poezi të lirikës transcendentale, 2007, Sht. Botuese LOGOS-A, Shkup
Libri elektronik, E-book, në gjuhën angleze, botuar nga Ronin Press, Londër, Angli
Crystaline Echoes, Poezi, Libër dhe e-book 2011, Corpos Editora- Madeira, Portugal

Botimet në gazeta dhe revista:

Ese në të përditshmen ZERI, Prishtinë,
Ese në të përditshmen LAJM, Prishtinë,
Ese në të përditshmen GAZETAEXPRESS, Prishtinë,
Ese në të përditshmen KOHA DITORE, Prishtinë
Ese në të përditshmen ILIRIA POST, Prishtinë,
Kolumne dhe ese në javoren JAVA, Prishtinë,
Poezi në Revistën MM të Qendrës për studime humanistike GANI BOBI, Prishtinë
Ese në revistën “Studime Orientale” të botuar nga Shoqata e Orientalistëve të Kosovës.
Poezi në revistën STAV- Tuzla, Bosnie dhe Hercegovinë
Poezi në Revistën ZIVOT- Sarajevë, Bosnie dhe Hercegovinë
Poezi në revistën ULAZNICA- Zrenjanin, Vojvodinë
Ese në revisten elektronike SEGURAWEB dhe Ars Poetica, Holandë
Ese në revistën elektronike GAZETA START, Shqipëri
Poezi në Istanbul Literary Review, Istanbul, Turqi,
Poezi në MOBIUS Magazine, New York, SHBA
THE WORLD POETS QUARTERLY (multilingual) VOLUME No. 58, Pekin, Kinë
THE WORLD POETS YEARBOOK 2009, Pekin, Kinë
Poezi në Sarajevske Sveske 2010, Sarajevo, Bosnia

Poezi në Balkan writers, Beograd, Serbi
Poezi në  Poetas del Mundo, Santiaogo de Chile
Poezi në Mediterranean, Gotteborg, Suedi
Poezi në  Aquill Relle, Bruksel, Belgjikë
Poezi në  Poem Hunter, SHBA
Poezi në  World Poets Society, Athinë, Greqi
Poezi në  Alb Poem, Shqipëri
Poezi në  Soylesi Magazine, Istanbul, Turqi
Poezi në  Ura, Tiranë, Shqipëri
Poezi në  Uzina Marta, Brazil
Poezi në Arabic and Davah, Hong Kong
Poezi në Orientul Meu, Bukuresht, Rumani
Poezi në Agonia, Bukuresht, Rumani
Poezi dhe profil në Carty’s Poetry Journal, Dublin, Irlandë
Poezi në  Middle East Online, Londër, Angli
Poezi në anglisht në The Sound of Poetry Review, Argjentinë
Poezi në Le Post, Paris, Francë,
Poezi ne Aube, Paris, Francë
Poezi në 24 Heurs, Zhenevë, Zvicërr
Poezi në  Tribune de Geneve, Zhenevë, Zvicërr
Poezi dhe Kaligrafi në World Art Friends, Medeirra, Portugali
Poezi në Le Chasseur Abstrait Review- Cintas, Revue d’Art, et litterature, Musique, Paris, Francë
Poezi në Album Nocturno- Antologji, Salvador,
Poezi në Carcinogenic Poetry, Brazil
Poezi në Arte Poetica, Salvador,
Poezi në Antologji të Fernando Sabido Sanchez, Madrid, Spanjë
Poezi në Antologjinë botërore Poetas Siglo Venti uno, Editor, Fernando Sabido Sanchez, Madrid, Spanjë
Poezi në CHECK POINT PETRY, Le Reti di Dedalus, Romë, Itali
Poezi në Author India, Indi
Poezi në Cinosargo, Arica, Kili
Poezi në Antologjinë e Andres Morales, Kili
Poezi nëGray Scale, Niger
Poezi në Snow in Guinea Magazine, 13 º NUMBER OF LITERARY MAGAZINE 
LVII No. of 2nd etapa/01-07-2011 
 Artikuj në www.worldbulletin.com, Istanbul, Turqi
Artikuj në www.newropeansmagazine.com, Strasbourg, Francë
Projektet:
Tekste për albumin e ri të grupit Jericho
Libri me Poezi KRAHU I SERAFIMIT- Në Tiranë
Libri  mbi trashëgimisë mistike Islame- SUFIZMI
Dokumentari mbi identitetin e shqiptareve. Të intervistuar; Bernard Koushner, Ismail Kadare, Dom Lush Gjergji, Fahredin Shehu, Luan Starova etj. Financuar nga Universiteti i Sorbonës, Paris. 
Pjesëmarrjet:

Ekspozita e kaligrafive në Kajro, Egjipt, 2004;
Takimet e 44-ta të poezisë, Sarajevë 2005;
Kongresi mbi 600 vjetorin e Veprës së Abdurrahman Ibn Khaldunit, Kajro, Egjipt, 2006;
Takimi për të drejtat e pakicave etnike, Parlamenti Evropian, Bruksel, 2006;
Ekspozita e pikturave dhe e librave ne Ministrinë e kulturës së Egjiptit, Kajro, 2007;
Debatet ne KTV, RTK, TV BESA;
Pjesëmarrje në Kongresin me rastin e 800 vjetorit te poetit Persian Xhelaludin Rumi, organizuar nga UNESCO dhe Fondacion Saadi Shirazi, Tiranë.
Pjesëmarrje ne Kongresin e 3th Ndërkombëtar Sheikh Tousi, Qom, Teheran, Mashhad, Iran
Pjesëmarrje ne Konferencën rajonale për bashkëpunim, Kopaonik, Serbi
Festivali i 14-të i Poezisë Voix de Metiterranee, Lodeve, Francë
Festivali i poezisë- jubilar ne Struge, Maqedoni
Konferenca Rajonale, PEN Qendra e Maqedonisë, Shkup, Maqedoni
Debate në mediat Nacionale RTK, KTV, TV BESA, TV 21
Profile artistike në “KULT”, “AVENY” ne Transmetuesin Publik Televiziv RTK
I pëkthyer në Anglisht, Frëngjisht, Italisht, Suedisht, Rumanisht, Serbisht, Kroatisht, Boshnjakisht, Maqedonisht, Turqisht, Arabisht, Gjuhë Rome, Persisht
Librat e tij gjinden në Bibliotekën e Aleksandrisë, Alexandria, Egjipt,
British Library, Londër, Mbretëria e Bashkuar,
I katalogizuar në Bibliotekën Universitare dhe Kombëtare të Kosovës
Në Bibliotekën Nacionale në Zagreb, Kroaci
Në Bibliotekën Nacionale në Beograd, Serbi
Ambasador i Poetëve për Shqipëri nga Lëvizja Poetët botëror “Poetas del Mundo”, Santiago de Chile
Anëtar i Asociacionit Botëror të Poetëve, Greqi
Anëtar i Këshillit të librit dhe Botimeve pranë Ministrisë së Kulturës, Rinisë dhe Sporteve.
Anëtar i PEN Qendrës së Kosovës
Punon në administratën e Radio Televizionit të Kosovës RTK
Kontakti:
F. Shehu, by Veton.jpg

Fahredin Shehu
+37744255091
Radio Televizioni i Kosoves
Ndërtesa e Radio Kosoves,
Bordi i Drejtorave, kati IV
10 000 Prishtinë, Kosovë



Dëgjoj hapa të njomë,
në korridore të majta të kohës.
Pëshpëritja jote vulos,
Portat e historisë.
Koloni qeniesh të molisura,
të banuara në anën e majtë të zemrës.

Erëmojë mendimet notuese,
avullimin e esencave nga deti i vizioneve.
ti bën çapa të virgjëra gati turpshëm,
Derisa të hapet dera e cedrit,
me bagllame të arta;
e Balkisa, mbretëreshë e Jemenit nuk je,
e Solomon i fuqishmi mbret, nuk jam.

Shoh fytyrën e lagur dhe,
petkat nga lot të lagura.
Habia jote nuk pran.
Portat e zemrës sime moti janë hapur;
vetëm eja e do të shohësh,
se si aty zhytet në Dashuri

Ruhullah[1]
Kur kam shkruar për Agnus Dei
Më sulmuan
Më thanë konvertit i fëlliqur
Kur kam shkruar për Ruhullah
Më sulmuan
Më thanë fundamentalist islamik
Kur kam shkruar për mrekullinë tënde
Më sulmuan
Më thanë Lazarus jetëshkurtër
Do të vdesësh sërish edhe pas ringjalljes
Po kujt i bëhet vonë
Kur unë ta ndjej aromën tënde
Të jaseminit mësuesi im
Në rrugën e mëshirës dhe dashurisë
Dhe lëpijë mjaltën e fjalës tënde
Ta shëroj trupin dhe shpirtin
Dhe të mbetem përherë
Bari i gjelbër krenar i shkelur
Nga ata që nuk dinë
Se çka bëjnë


[1] Ar. per Frymë e Perendisë, Jesui.

Mendime prej nefriti

Dëgjoj hapa të njomë,
në korridore të majta të kohës.
Pëshpëritja jote vulos,
Portat e historisë.
Koloni qeniesh të molisura,
të banuara në anën e majtë të zemrës.

Erëmojë mendimet notuese,
avullimin e esencave nga deti i vizioneve.
ti bën çapa të virgjëra gati turpshëm,
Derisa të hapet dera e cedrit,
me bagllame të arta;
e Balkisa, mbretëreshë e Jemenit nuk je,
e Solomon i fuqishmi mbret, nuk jam.

Shoh fytyrën e lagur dhe,
petkat nga lot të lagura.
Habia jote nuk pran.
Portat e zemrës sime moti janë hapur;
vetëm eja e do të shohësh,
se si aty zhytet në Dashuri

Ruhullah[1]
Kur kam shkruar për Agnus Dei
Më sulmuan
Më thanë konvertit i fëlliqur
Kur kam shkruar për Ruhullah
Më sulmuan
Më thanë fundamentalist islamik
Kur kam shkruar për mrekullinë tënde
Më sulmuan
Më thanë Lazarus jetëshkurtër
Do të vdesësh sërish edhe pas ringjalljes
Po kujt i bëhet vonë
Kur unë ta ndjej aromën tënde
Të jaseminit mësuesi im
Në rrugën e mëshirës dhe dashurisë
Dhe lëpijë mjaltën e fjalës tënde
Ta shëroj trupin dhe shpirtin
Dhe të mbetem përherë
Bari i gjelbër krenar i shkelur
Nga ata që nuk dinë
Se çka bëjnë

Kështu fliste Tamara 

Kam lustruar sytë e fëmijës së përvuajtur
duke larguar shtresat e avullta të pamjes së tij
Të shoh dhëmbë të shkëlqyeshëm derisa buzëqeshë
dhe planetin e urrejtjes bukur mirë të fjetur dhe
fshehur të shpirtit tim
kam shpërlarë stratosferën e katastrofave 
që prindërit e tyre me zell i shtresuan në qeniet e tyre
me lot të mbarsur me dashuri
kam qëruar të gjitha membranat e shpirtit
të kontaminuar
I dhashë buzëqeshjen bretkosës
dhe puthjen nefritit të heshtur
kam kulluar vesën nga petalja e trëndafilit
të bardhë dhe numëruar rubinët nga shega e pjekur
kam mbjellur të gjitha llojet e frutave
dhe mbaruar kopsht për të gjithë ne
ti mund ta quash pemishte
ti mund ta quash plantacion i të porsalindurve
të Dashurisë por unë di se ëshët truall tahionik
ku vetëm Dashuria farë mund të mbjell
kam qepur petkun nga smeraldi
dhe parfumosur atë me Ambër që ta vesh
çdo fëmijë
unë ushqej çdo stomak
 
me dritën vetuese të shpirtit tim
T’i bëj transparent 
 
T’i përndrisë
kam krijuar armatën e buzëqeshjes
dhe ftuar të gjithë shpirtrat ta çmontojmë
makinerinë e urrejtjes
në fushat e simfonisë së dritës
 
në momentin e shenjtë të amshimit
kam përqafuar të gjithë foshnjat e dukshme dhe
të padukshme dhe gëzuar për lumturinë e tyre
kam shtrydhur të gjitha armët
njerëzit dhe demonët që kanë krijuar
dhe krijuar pluhur ashtu që në çdo trohë 
buzëqeshja lind Dashurinë

Kupa e cirkonit

Flaka ishte emri i manisë sime.
Flaka, blu,
flaka e dashurisë.

Flaka u bë e purpurta e dhembshurisë sime,
flaka e gjelbërta.
Flaka e frymës

Flaka ishte shkëlqyese, përshtypja ime
Flaka e përherëshmërisë,
Flaka shkëlqim i tejdukshëm

Kupa u mbushë
Gjaku u bë jetë

Calla[2] ishte lëvizja ime
Zambaku i qiellit.

Mjegulla rend u shpalos
Pluhuri u bë re.

Xhevahiri i mbetur në fund është i çmuar 
Shpirtin që ti e mban u shndërrua ne DASHURI

Ne. Pimë. Për. Hir. Unë. Vdes. Sigurt. Por. Ngadalë.
Ne ndjejmë. Tok. Ajo. Më. Përqafon. Amnorçe.
Mjerisht. Sonte. Unë. Jam. I. dehur. Nga. Dashuria.
Kupa. E. Cirkonit. U. Derdh. Gjaku.
Ai. Që. Shndërrohet. Në. Jetë. Për Mote.
Ai. Që. Jeton. Për. Një. Ditë. Dhe. Një. Përhershmëri. Më. Shumë.  
Flaka blu
Bulë mëshire e mjaltë,
në thellësinë e zemrës.
Gjithë pesha e etjeve,
na shuhet mjegullisht.
Nën hijen e arrës,
kur vapa sulmon bindshëm;
ushqen bimësinë,
e gjelbërta bëhet morr,
tregon burrëri


Në përqafim

Shpresa erdhi në pranverë,
me aromën e rrushkut të bagremit,
të çelur
të premten pas lutjes së drekës

Vdekja dëshpërueshëm më kërkonte,
të më puth mes dy syve,
ku edhe sot flenë puthjet
e trëndafilave të bardh përplot mistere që
shpirtin kullojnë pikë pas pike,
në secilën pikë nga një libër,
merr jetën në përqafim,
amnorçe

Soditësi

Era shkulmon dëborën e luleve
Të imëta të gështenjës

Maji e ka të huajin e pa përkryer
Derisa peshqit lëvizin
Lirshëm

Kujtojnë lumturinë

Ai nuk është peshk ta dijë
lumturinë e tyre

soditësi nuk është Ai të dijë
Atë që duhet

Zemra është hapësirë boshe,
Strehon mijëra shpirtra,
Në ritualin e pirjes së eliksirit.
Ata e kuptuan vlerën
E përditshmërisë dhe të së shenjtës

Ata kuptuan rëndësinë
E rastësive më të imëta të jetës

Ata së fundmi janë soditës
Të këtillë si
Unë

Dhe ne…nuk jemi peshq
Ne nuk ngelim së kujtuari
Shëtitjen në mugëtirën
e përjetshmërisë
Halat e pishave nënë këmbët
tona cullake,
Të përgjakura,

Por blerimi shndrit
Shpirtrat tanë në:
TASH

Hemoglobina blu



Ata prenë dy masa shpirti
T’i shtresojnë në trupin që e ngasim
Kulmi i dhimbjes dhe britmës
ëshët i njëjtë si tek meshkujt ashtu
edhe tek femrat?
dhe ëshët androgjin
njëlloj si jeta
Gjuha sërish u lidh nyje
dhe dot s’e thotë çmimin e jetës
së përvuajtur
e cila nuk ka gjini
njëlloj si jeta.
Ne kemi hemoglobinën blu
sepse ne duhet t’i themi
këngët e palloit
dhe lëmë të fjetura në zemrat
të cila nuk kanë gjini
njëlloj si jeta




Kënga e vjetër e zemrës sime

Ti ec si vale e qetë
Dhe çdo çast sjell diç të re
A erdhe sot ta zbulosh dhuntinë e ditës
Pasi u zhduk Venera në qiellin e errët
Që si plak i urtë viziton tempullin e vjetër
Dhe çdo ditë atje zbulon tmerrin e vet
Si zog shtegtar
Mendon se këtu do të humbësh
Por era trupin ta zbuloi
Që di koha në qelbësire ta shndërroj
Pastaj si pluhur ta bart në pakufi

Nëse vjen ta kërkosh veten
Ose të më shfaqesh si vegim drangoi
Këtu dielli nxeh
Njëjte si në tokë
Eja se të pres



Frymëmarrja

Të marrësh frymë
Do të thotë  të thithësh dashuritë
E të gjitha moteve të ikura dhe,
tinguj që dalin pas çdo puthjeje
krijesash sublime

Qumështi tirkiz

Po e mëkon atë krijesë me pamje njeriu
Të mos frikësohet detelina me vesë
E stolisur kur e shkel kokë dhimbjen
Për ta shëruar prej presionesh të
Atyre që vetës i thonë njeri

Derisa pikon në gojën e njomur prej
Lotësh dashurie dhe e bën gjakun
Të dalldiset e të bojdiset me të arta

Trëndafilat e bardhë
hape gjoksin tim
në do ta shohësh
vrushkullin e lumit parajsor
në shtrat tek kullohet
ku trëndafilat e bardhë notojnë 


Trinity

Dëshpërimi, krimi dhe mallkimi
Kjo trini të cilës i përkulemi në vetmi




Habia

Nervat vallen hedhin
Tinkturë valeriane
Dhëmbët buzët i kafshojnë



Tempulli në re

Të mbledhur miliarda
shpirtra të etshëm
I urti paraqitet në hajat
veshur me tunikë drite
dhe flokët tallaze si ujëvare
flake
duke rrezatuar ndikimin tahionik
të dashurisë
Unë shtirem i lumtur
kureshtja shpërthen dëshirën
zhveshin xhybet e tyre; veshë- hapuri
Zemër- hapuri, Shpirtrat gjithë- pamës
Cullak,
paturpësisht trupat e dritës
ende në delir
të papërgjegjshëm
në turmën e xhelozëve
Të përdredhur rreth boshtit
të Tempullit
të cilin e quajmë Zemra
Padrejtësisht.



[1] Ar. per Frymë e Perendisë, Jesui.

[2] Lloj Jasemini

Related Posts: