كثيرًا ما يلجأ المترجم إلى استخدام كلمة "General" لترجمة أي رتبة Rank عسكرية وهذا خطأ فادح فلكل
رتبة مقابلها في اللغة الإنجليزية وفيما يلي ترجمة لبعض الرتب:
- مشير: Marshal
- فريق أول: General
- فريق: Lieutenant-General
- لواء: Major General
- عميد: Brigadier-General
- عقيد: Colonel
- مقدم: Lieutenant-Colonel
- رائد: Major
- نقيب: Captain
- ملازم أول: First-Lieutenant
- ملازم ثان: Second-Lieutenant
- رقيب أول: Sergeant-Major
- رقيب: First-Sergeant
- أركان حرب: Staff Officer
- عريف: Corporal
- عسكري: Private
- مجند: Enlisted man
- ظابط استخبارات الميدان: Field Intelligence Officer FIO
- ضابط استخبارات القتال
: Combat Intelligence Officer (CIO) - ضابط عسكري متقاعد: Military officer under contract
- رئيس ضباط الإعلام العسكري: Chief Military Information Officer CMIO
- كبير ضباط الاتصال العسكري: Chief Military Liaison Officer CMLO
- مدفعجي: Gunner, artilleryman
- السكرتير أو المعاون العسكري لقائد: Aide-de-camp
- النائب العام العسكري: Military Advocate General
- المدعي العام العسكري: Military Prosecutor
- نائب المستشار العسكري: Deputy Military Adviser
Read more قد ترغب في قراءة المزيد
ترجمة الرتب البحرية Translation of Navy Ranks
ترجمة الوحدات والتشكيلات العسكرية Translation of Army Units





